Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

in droves

  • 1 гурты

    Новый русско-английский словарь > гурты

  • 2 в массовом количестве

    1) General subject: in droves (listeners answered in droves; penguins are dying in droves; fans have turned up in droves)
    2) Advertising: in volume

    Универсальный русско-английский словарь > в массовом количестве

  • 3 в больших количествах, толпами

    General subject: in droves (Investment banks now accept liberal arts grads in droves even if it means a bigger up-front training investment to get them up to speed)

    Универсальный русско-английский словарь > в больших количествах, толпами

  • 4 толпиться

    Универсальный русско-английский словарь > толпиться

  • 5 в большом количестве

    Универсальный русско-английский словарь > в большом количестве

  • 6 группы молодых солдат

    1) General subject: droves of young soldiers

    Универсальный русско-английский словарь > группы молодых солдат

  • 7 люди группами уходили из зала заседаний суда

    Универсальный русско-английский словарь > люди группами уходили из зала заседаний суда

  • 8 покидать в большом количестве

    Универсальный русско-английский словарь > покидать в большом количестве

  • 9 сбегают толпами

    General subject: deserting in droves

    Универсальный русско-английский словарь > сбегают толпами

  • 10 В-6

    ВАЛОМ ВАЛЯТЬ/ПОВАЛЯТЬ coll VP usu. this WO
    1. \В-6 (куда) (subj: human pl or collect) to go or come (somewhere) in great numbers: Х-ы валом валят (в место Y) - Xs are flocking (thronging, streaming) (to place Y)
    Xs are coming (going) in droves Xs are going to (heading for etc) place Y en masse.
    Несмотря на травлю, поднятую охранителями передвижнических и мирискусснических традиций, москвичи валом валили на выставку... (Лившиц 1). Despite the persecution begun by the guardians of the traditions of the Wanderers and the World of Art, Muscovites flocked to the exhibition... (1a).
    (author's usage) Публике пьеса чрезвычайно понравилась, и на второе и следующие представления народ пошёл валом... (Булгаков 5). The play elicited instant enthusiasm, and the public thronged to the following performances... (5a).
    Солдатики в трубу трубили, песни пели, носками сапогов играли, пыль столбом на улицах поднимали, и всё проходили, всё проходили. «Валом валит солдат!» - говорили глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). ( context transl)...The soldiers trumped their trumpets and sang their songs, the shining toes of their boots rose and fell, raising a column of dust in the streets, and still they passed on without end. "There's millions of them!" said the Glupovites... (1b).
    (extended usage) В хрущёвские либеральные времена чиновники стали просачиваться в литературу, а при Брежневе повалили в неё валом (Войнович 1). In the liberal Khrushchev period, officials began infiltrating literature, and under Brezhnev, they burst into literature en masse (1a).
    2. ( subj: usu. concr (pi or mass) or count abstr) (of letters, complaints, news, troubles etc
    also of snow, steam etc) to come (or come out of) somewhere continually and in large amounts
    X валом валил - X kept (on) coming (in (down etc))
    there was a constant stream of X there was no end to X X came (kept) pouring (streaming) in (out) (of mail etc) (I am (he is etc)) flooded with X (of snow) X came down (fell) thick and fast.
    Что-то я не припомню в своей жизни, чтобы 1-го мая шёл снег. А вот идёт, и не то что идёт, а валом валил с утра и за полчаса едва не покрыл всю землю (Терц 3). I don't somehow seem to remember snow falling on May 1st ever before. But it happened this morning, and it came down so thick and fast that almost the whole earth was covered over in half an hour (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-6

  • 11 К-243

    БЕЗ КОНЦА И (БЕЗ) КРАЯ (ю) БЕЗ КОНЦА-КРАЮ PrepP these forms only fixed WO
    1. ( adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula ( subj: a noun denoting some expanse)) (to be or seem to be) without an end
    X тянулся \К-243 - X stretched endlessly into the distance
    X stretched boundlessly into the horizon X went on without end into the distance.
    2. чего \К-243 (quantit subj-compl with copula ( subj / gen: usu. abstr or concr)) (in some place there is) a great number or quantity of sth.: X-ob было \К-243 - there was no end of Xs
    there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-243

  • 12 Т-244

    ТУЧА ТУЧЕЙ coll NP Invar fixed WO
    1. -ходить, прийти и т. п. Also: мрачный КАК ТУЧА (subjcompl with copula (subj: human or modif) morose, sullen, in a bad mood: (look) gloomy (grim)
    (walk around) as black as thunder (look) (as) black as thunder (look) as black (dark) as a thundercloud.
    «Разумеется, я осел, - проговорил он, мрачный как туча, - но ведь... и ты тоже» (Достоевский 3). "I know I'm a dope," he said, looking black as thunder, "but then...you're one too." (3a).
    2. - кого-чего (quantit subj-compl with copula ( subj / gen
    human or animal)) (in some place there is) a very large or excessive quantity (of animals, insects, or less often, people): (there's) a multitude (a swarm, a throng, a horde) of
    NPs) (there are) droves of NPs) (some place is) swarming (teeming) with NPs).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-244

  • 13 У-92

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА VP subj: human
    1. to become insane
    X сошёл с ума - X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head)
    X lost his mind X went (a)round the bend.
    Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
    «У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни» (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll ( var. with посходить is used with pl subj) to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane
    X с ума сошёл - X has gone (quite) crazy (mad etc)
    X has gone berserk (nuts etc) X must be crazy (mad, out of his mind etc) X has taken leave of his senses.
    «Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят» (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy, all they talk about is pipes" (1a).
    Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (1 la).
    Нина:) Давайте, давайте, оправдывайте его (Васеньку), защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... (Васенька:) Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). (N.:) Go ahead, go ahead and agree with him (Vasenka), defend him. If you want him to go completely crazy.... ( V.:) I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
    «Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!»(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
    Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки» (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "Twenty phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll (pfv past only
    2nd or 3rd pers only) used to express the speaker's reaction to s.o. 's irrational actions, thoughtless statements etc: ты с ума сошёл! = you're (you must be) out of your mind (off your head etc)! are you crazy! you're nuts (crazy etc)!
    «Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда», - сказал Дима... «На родину предков?» - спросил Антон. «Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж» (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima...."To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
    ...Он (пассажир) взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. «Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. -Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!» - «Вы с ума сошли?! Как это можно?» (Залыгин 1)....He (the passenger) took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
    Забегает в бар молодой парень и — к бармену: „В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: „С ума сошли!"» (Черненок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. \У-92 (от чего) ( impfv only) to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc)
    X с ума сходит (от Y-a) = (in response to worry, alarm etc) X is going (is nearly) out of his mind ( head) (with Y)
    X is crazy with Y Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane) (in response to joy, happiness) X is (going) wild with Y.
    «Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. - Где ты была? Мы вчера просто с ума сходили...» (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
    «Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину...» (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
    Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает» (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. \У-92 от кого-чего, no кому-чему, no ком coll (prep obj: more often human
    impfv only) to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.: X с ума сходит no Y-y = X is crazy (wild, mad etc) about Y X goes crazy (wild etc) over Y X loses his head over Y.
    ...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
    Женщины от него (Кирсанова) с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-92

  • 14 валом валить

    ВАЛОМ ВАЛИТЬ/ПОВАЛИТЬ coll
    [VP; usu. this WO]
    =====
    1. валом валить (куда) [subj: human pl or collect]
    to go or come (somewhere) in great numbers:
    - X-ы валом валят (в место Y) - Xs are flocking (thronging, streaming) (to place Y);
    - Xs are going to (heading for etc) place Y en masse.
         ♦ Несмотря на травлю, поднятую охранителями передвижнических и мирискусснических традиций, москвичи валом валили на выставку... (Лившиц 1). Despite the persecution begun by the guardians of the traditions of the Wanderers and the World of Art, Muscovites flocked to the exhibition... (1a).
         ♦ [author's usage] Публике пьеса чрезвычайно понравилась, и на второе и следующие представления народ пошёл валом... (Булгаков 5). The play elicited instant enthusiasm, and the public thronged to the following performances... (5a).
         ♦...Солдатики в трубу трубили, песни пели, носками сапогов играли, пыль столбом на улицах поднимали, и всё проходили, всё проходили. "Валом валит солдат!" - говорили глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). [context transl]... The soldiers trumped their trumpets and sang their songs, the shining toes of their boots rose and fell, raising a column of dust in the streets, and still they passed on without end. "There's millions of them!" said the Glupovites... (1b).
         ♦ [extended usage] В хрущёвские либеральные времена чиновники стали просачиваться в литературу, а при Брежневе повалили в неё валом (Войнович 1). In the liberal Khrushchev period, officials began infiltrating literature, and under Brezhnev, they burst into literature en masse (1a).
    2. [subj: usu. concr (pi or mass) or count abstr]
    (of letters, complaints, news, troubles etc; also of snow, steam etc) to come (or come out of) somewhere continually and in large amounts:
    - X валом валил X kept (on) coming (in <down etc>);
    - [of mail etc] (I am <he is etc>) flooded with X;
    - [of snow] X came down (fell) thick and fast.
         ♦ Что-то я не припомню в своей жизни, чтобы 1-го мая шёл снег. А вот идёт, и не то что идёт, а валом валил с утра и за полчаса едва не покрыл всю землю (Терц 3). I don't somehow seem to remember snow falling on May 1st ever before. But it happened this morning, and it came down so thick and fast that almost the whole earth was covered over in half an hour (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > валом валить

  • 15 валом повалить

    ВАЛОМ ВАЛИТЬ/ПОВАЛИТЬ coll
    [VP; usu. this WO]
    =====
    1. валом повалить (куда) [subj: human pl or collect]
    to go or come (somewhere) in great numbers:
    - X-ы валом валят (в место Y) - Xs are flocking (thronging, streaming) (to place Y);
    - Xs are going to (heading for etc) place Y en masse.
         ♦ Несмотря на травлю, поднятую охранителями передвижнических и мирискусснических традиций, москвичи валом валили на выставку... (Лившиц 1). Despite the persecution begun by the guardians of the traditions of the Wanderers and the World of Art, Muscovites flocked to the exhibition... (1a).
         ♦ [author's usage] Публике пьеса чрезвычайно понравилась, и на второе и следующие представления народ пошёл валом... (Булгаков 5). The play elicited instant enthusiasm, and the public thronged to the following performances... (5a).
         ♦...Солдатики в трубу трубили, песни пели, носками сапогов играли, пыль столбом на улицах поднимали, и всё проходили, всё проходили. "Валом валит солдат!" - говорили глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). [context transl]... The soldiers trumped their trumpets and sang their songs, the shining toes of their boots rose and fell, raising a column of dust in the streets, and still they passed on without end. "There's millions of them!" said the Glupovites... (1b).
         ♦ [extended usage] В хрущёвские либеральные времена чиновники стали просачиваться в литературу, а при Брежневе повалили в неё валом (Войнович 1). In the liberal Khrushchev period, officials began infiltrating literature, and under Brezhnev, they burst into literature en masse (1a).
    2. [subj: usu. concr (pi or mass) or count abstr]
    (of letters, complaints, news, troubles etc; also of snow, steam etc) to come (or come out of) somewhere continually and in large amounts:
    - X валом валил X kept (on) coming (in <down etc>);
    - [of mail etc] (I am <he is etc>) flooded with X;
    - [of snow] X came down (fell) thick and fast.
         ♦ Что-то я не припомню в своей жизни, чтобы 1-го мая шёл снег. А вот идёт, и не то что идёт, а валом валил с утра и за полчаса едва не покрыл всю землю (Терц 3). I don't somehow seem to remember snow falling on May 1st ever before. But it happened this morning, and it came down so thick and fast that almost the whole earth was covered over in half an hour (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > валом повалить

  • 16 без конца и без краю

    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula (subj: a noun denoting some expanse)]
    (to be or seem to be) without an end:
    - X went on without end into the distance.
    2. чего без конца и без краю [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr or concr)]
    (in some place there is) a great number or quantity of sth.:
    - there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без конца и без краю

  • 17 без конца и без края

    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula (subj: a noun denoting some expanse)]
    (to be or seem to be) without an end:
    - X went on without end into the distance.
    2. чего без конца и без края [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr or concr)]
    (in some place there is) a great number or quantity of sth.:
    - there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без конца и без края

  • 18 без конца и краю

    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula (subj: a noun denoting some expanse)]
    (to be or seem to be) without an end:
    - X went on without end into the distance.
    2. чего без конца и краю [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr or concr)]
    (in some place there is) a great number or quantity of sth.:
    - there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без конца и краю

  • 19 без конца и края

    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula (subj: a noun denoting some expanse)]
    (to be or seem to be) without an end:
    - X went on without end into the distance.
    2. чего без конца и края [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr or concr)]
    (in some place there is) a great number or quantity of sth.:
    - there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без конца и края

  • 20 без конца-краю

    БЕЗ КОНЦА И (БЕЗ) КРАЯ <-ю>; БЕЗ КОНЦА-КРАЮ
    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv, nonagreeing modif, or quantit subj-compl with copula (subj: a noun denoting some expanse)]
    (to be or seem to be) without an end:
    - X went on without end into the distance.
    2. чего без конца-краю [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr or concr)]
    (in some place there is) a great number or quantity of sth.:
    - there were hordes (scads, droves etc) of Xs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без конца-краю

См. также в других словарях:

  • droves — see DROVE (Cf. drove) …   Etymology dictionary

  • droves — [[t]dro͟ʊvz[/t]] N PLURAL: usu in N, in poss N, N of n (emphasis) If you say that people are going somewhere or doing something in droves, you are emphasizing that there is a very large number of them. Scientists are leaving the country in droves …   English dictionary

  • droves — drəʊv n. herd or flock; crowd or multitude …   English contemporary dictionary

  • in droves — When things happen in droves, a lot happen at the same time or very quickly …   The small dictionary of idiomes

  • in droves —    When things happen in droves, a lot happen at the same time or very quickly.   (Dorking School Dictionary) …   English Idioms & idiomatic expressions

  • in droves — adverb In large numbers, or great crowds …   Wiktionary

  • drove — I UK [drəʊv] / US [droʊv] the past tense of drive I II UK [drəʊv] / US [droʊv] noun Word forms drove : singular drove plural droves 1) [countable] a large number of animals, especially cows 2) droves [plural] large numbers of people in droves:… …   English dictionary

  • drove — drove1 [drəuv US drouv] the past tense of ↑drive drove 2 drove2 n [: Old English; Origin: draf, from drifan to drive ] 1.) droves [plural] crowds of people in droves ▪ Tourists come in droves to see the W …   Dictionary of contemporary English

  • drove — drove1 the past tense of drive1 drove drove 2 [ drouv ] noun 1. ) count a large number of animals, especially cows 2. ) droves plural large numbers of people: in droves: People came in droves to see the show …   Usage of the words and phrases in modern English

  • drove — 1 the past tense of drive 1 2 noun (C) 1 a group of animals that are being moved together: a drove of cattle 2 droves (plural) a crowd of people: in droves: Tourists come in droves to see the White House …   Longman dictionary of contemporary English

  • drove — I. noun Etymology: Middle English, from Old English drāf, from drīfan to drive more at drive Date: before 12th century 1. a group of animals driven or moving in a body 2. a large number ; crowd usually used in plural especially with in < tourists …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»